Par Enchanteur le 23 February 2019 à 11:04
The story is 90% in the same style as season 1, written by scriptwriter Song Jae-Jung.
- A story that progresses rapidly without time-out.
- No unnecessary or filling scenes.
- Use of secondary scenes to clarify the plot, rendering of the characters, present a rich content in itself.
- Frequent and surprising twists and turns, major plot-twists.
- Cliffhangers almost omnipresent.
- Sequences of events that are impossible to predict.
- An important depth on the psychological and existential levels.
- Many cult, emblematic, visually striking scenes.
- Chilling scenes that give you goose bumps, because of their mysterious or grandiose side.
- Jubilant, two-way conversations, surrealist, due to the "mise en abîme".
- Strong and sincere emotions, as in all dramas.
- Romances and poignant situations to break your heart.
- Action, suspense and a good dose of horror.
- A story that crosses the boundaries of Imagination.
Add to that, the specificities of season 2 are as follows...
- Respect of the manhwa rules from season 1.
- Exposition of a coherent interpretation of the phenomena encountered during the season 1.
- More explanations, reinforcing the logical side of the story, make it easy to understand.
- Various situations making the drama more accessible to an audience that has not seen season 1.
- Many new rules and unknown phenomena derived from the W concept.
- A very strong cohesion from beginning to end, resembling a gigantic puzzle.
- A tangle of situations and meanings overlapping over the entire plot.
- More comedy scenes.
- A focus on several main characters, rather than a main duet, although there is a more important duo.
- A plot that goes crescendo from beginning to end.
- A 2nd half part of the drama crazy and frenetic, the first part being also intensive.
- A more spectacular side.
- Philosophical and psychological themes different from those of Season 1.
- Timeless universal archetypes, Korean equities.
- Use some characters from W again, to avoid repeating the initial themes/riddles, and go further.
- A decidedly more advanced orientation, to compensate that Season 1 already established the concept.
- A story that goes so far that no other W season would be interesting afterwards.
- Some situations bordering on the limit of what is usually shown in a Korean drama.
- Some situations that can be quite harsh or disturbing, but without any mature content.
- An original and complete development of the W concept, rather than a simple extension.
- A story that goes beyond Imagination. ^^
Par Enchanteur le 23 February 2019 à 11:14
"W2 four worlds" is not a book or a fan fiction, it's a drama script. This script is structured to be later transformed into a screenplay, usable in the production environment. The specificities of a script compared to a novel are as follows...
- The story is spread over episodes that are all supposed to be of the same length.
- Each episode is divided into numbered scenes.
- Only scenes that would be seen on a screen are told.
- Descriptions are limited to what can be seen at screen, in each scene.
- There is almost no out-of-context element told by a narrator, such as a historical summary.
- There is no internal description of the characters' states of mind, or of aside on their past life.
- The story always takes place in the present.
- Descriptions are kept to a minimum in an effort to be concise.
- The literary style, without being totally absent, is simple and direct.
- Some screenplay elements are already integrated in the script.
As a result of all this, the pace of the story is 3 to 6 times faster than in a book.
Par Enchanteur le 23 February 2019 à 11:20
My main objective was finishing writing the entire script, and it's done.
- I have published four episodes, for demonstration purposes, but the publication will be stopped for a while.
- I am currently writing the synopsis, or any document that allows the drama to be understood by a production team.
- I correct various parts of the full script.
A very long delay will take place after that, if I write a screenplay version, or just to make script corrections. After the 4th episode, no episode is ready yet in photo-drama version.
The realization of the drama-photo is very long.
- Turning an episode into a photo-drama takes just under two weeks.
- The English translation takes a little less than 2 hours/episode.
Ideally, I wanted to not publish anything until everything was finished in its entirety, including the photo-drama. Any early publication causes enormous frustration for the viewer, not being able to read the rest for weeks or months. More seriously, it means losing touch with the story, which requires significant continuity in memory. However, upon reflection, the best decision to make is probably to leave the reader free to make his own decisions. So to publish this as we go along. Everyone is free to read before the end or to wait.
Par Enchanteur le 9 December 2019 à 11:30
The production of the photo-drama has been stopped for a long time. This corresponds to the time I worked to make this project presentable for a real production.
- Write a short 7-page synopsis, and translate it into English.
- Write a standard 48-page synopsis, and translate it into English.
- Correct and translate the first half of the drama into English, 34 episodes.
- Add LOCATION-TIME indicators at the beginning of many scenes.
- Adapt my WEB page generator so that it can also export files in TXT format, with a format similar to that of professional screenplays.
I have given up turning drama script into screenplay for several reasons.
- Even if the script were accepted, it would certainly be reworked by a Korean scriptwriter.
- The scenario would probably be more suited to the Korean spirit.
- Even if the story already looks like a real kdrama, it is impossible for a Western author to perfectly meet the criteria required at this level.
- The story is more understandable in the current form of drama script, which looks a lot like screenplay, but is not technically speaking a screenplay.
- The cutting of scenes is not as precise, and many descriptions should be transformed into didiscalies.
- Turning the story into screenplay would make it uncomfortable to read in photo-drama.
- It would break the suspense of many scenes, since the purpose of a screenplay is to explain everything, not to preserve mysteries.
For three months, I then tried to get contacts in South Korea, in particular to contact scriptwriter Song Jae-Jung.
- I hired a professional French-Korean translator to write a letter.
- This translator also helped me to conduct research to establish contact.
- This search was extended to contact other organizations.
- Unfortunately, none of this worked, so I find myself stuck in this process.
- It also blocks me to produce the photo-drama, since proposing the story on the internet would be like spoiling it, in case a real production could be based on it.
What do we do now? I myself have no answer.
- I could continue to try to establish contacts, although this has already been pushed very far.
- I could give up all this, and resume the production of the photo-drama.
- Rely on unexpected help, perhaps yours.
Is it a good idea to continue the photo-drama?
- I could just publish the drama-script with a default image for each character.
- Producing a photodrama episode is very long, but I am committed to this form of production because it represents the highest quality.
- Only the photo-drama is likely to produce the real illusion of a drama seen on TV for the reader/viewer.
Bring together a team of motivated people to help me produce the photo-drama.
- I've thought about it, but I seriously doubt it will work. Finding people seems difficult to me.
- Besides, I had very little feedback on the drama-script.
- Maybe W two worlds has sunk into the past, despite the genius of the work?
- This would require knowing how to use photo editing software. Produce large images in particular.
- But it's not a lucrative project.
- Besides, I don't know if it could be from a legal point of view, and probably not.
Follow this section's article RSS flux
Follow this section's comments RSS flux